Jeremiah 31:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
La acestea m‐am deșteptat și m‐am uitat și somnul mi‐a fost dulce.
Romanian 2014
La aste lucruri, m-am trezit Grabnic din somn și am privit, Căci somnul ce mă-nvăluise, Drept un somn dulce se vădise. –
Romanian 2015
La aceasta m-am trezit și am privit; și somnul mi-a fost dulce.
Romanian 2018
După aceste lucruri, m-am trezit și am privit în jur. Somnul meu fusese plăcut.
Romanian 2020
Pentru aceasta m-am trezit și am văzut că somnul meu a fost plăcut.
Romanian 2021
La aceste lucruri m-am trezit și am privit în jur. Somnul îmi fusese dulce.
Romanian BDK
(Ла ачесте лукрурь м-ам трезит ши ам привит, ши сомнул ымь фусесе дулче.)
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La aceste lucruri m'am trezit, şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
(La aceste lucruri m-am trezit și am privit, și somnul îmi fusese dulce.)
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La aceste lucruri m-am trezit şi am privit; şi somnul îmi fusese dulce. –