Jeremiah 31:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul mi s‐a arătat de demult zicând: Da, te‐am iubit cu o iubire veșnică; de aceea te‐am atras cu îndurare.
Romanian 2014
„Din depărtare, Domnul – iată – În a mea față, Se arată Și zice astfel: „Pentru că, Cu o iubire veșnică Eu te iubesc, tu vei avea Parte de bunătatea Mea!
Romanian 2015
DOMNUL mi s-a arătat din vechime, spunând: Da, te-am iubit cu o dragoste veșnică; de aceea cu bunătate iubitoare te-am atras.
Romanian 2018
Iahve i S-a revelat de la mare distanță, zicându-i: „Te iubesc cu o iubire eternă; și datorită acestui fapt, Îmi păstrez bunătatea față de tine!
Romanian 2020
De departe mi s-a arătat Domnul: te-am iubit cu o iubire veșnică; de aceea te-am atras cu bunătate.
Romanian 2021
Domnul mi S-a arătat de departe, zicându-mi: „Te iubesc cu o iubire veșnică, de aceea Îmi păstrez îndurarea față de tine!
Romanian BDK
Домнул ми Се аратэ де департе: „Те юбеск ку о юбире вешникэ, де ачея ыць пэстрез бунэтатя Мя!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Domnul mi Se arată de departe: , Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Domnul mi Se arată de departe: «Te iubesc cu o iubire veșnică, de aceea îți păstrez bunătatea Mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul mi Se arată de departe: "Te iubesc cu o iubire veşnică; de aceea îţi păstrez bunătatea Mea!