Jeremiah 31:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci va fi o zi când păzitorii vor striga pe muntele lui Efraim: Sculați‐vă și să ne suim la Sion, la Domnul Dumnezeul nostru!
Romanian 2014
Are să vină ziua când Străjerii vor porni, strigând, Prin muntele lui Efraim: „Hai, în Sion să ne suim, La Cel care este mereu, Al nostru Domn și Dumnezeu!
Romanian 2015
Căci va fi o zi, când paznicii de pe muntele Efraim vor striga: Ridicați-vă și să urcăm la Sion, la DOMNUL Dumnezeul nostru.
Romanian 2018
pentru că vine ziua când cei care păzesc zidurile, vor sta pe muntele locuit de urmașii lui Efraim și vor striga astfel: «Veniți să ne ducem la Sion, la Dumnezeul nostru care se numește Iahve!»”
Romanian 2020
Căci va fi o zi când străjerii vor striga pe muntele lui Efraím: „Ridicați-vă, să urcăm în Sión la Domnul Dumnezeul nostru! ”.
Romanian 2021
Căci vine ziua când străjerii vor proclama pe muntele lui Efraim astfel: «Haideți să mergem la Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!»“.
Romanian BDK
Кэч вине зиуа кынд стрэжерий вор стрига пе мунтеле луй Ефраим: ‘Скулаци-вэ сэ не суим ын Сион, ла Домнул Думнезеул ностру!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci vine ziua, cînd străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: , Sculaţi-vă, să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci vine ziua când străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: ‘Sculați-vă să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci vine ziua când străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: "Sculaţi-vă, să ne suim în Sion la Domnul Dumnezeul nostru!"