Jeremiah 32:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și ai scos poporul tău Israel din țara Egiptului cu semne și cu minuni și cu mână tare și cu braț întins și cu groază mare;
Romanian 2014
Căci prin minuni și semne cari Grozave s-au vădit și mari, Pe Israel l-ai scos afară, Chiar de la Egipteni, din țară. Cu mână tare, l-ai cuprins Atunci când brațul Ți-ai întins.
Romanian 2015
Și ai scos pe poporul tău, Israel, din țara Egiptului, cu semne și cu minuni și cu o mână tare și cu un braț întins și cu mare groază;
Romanian 2018
L-ai scos pe poporul Tău – pe Israel – de pe teritoriul Egiptului, făcând fapte semnificative și minuni, acționând cu mâna ta în (mare) forță. Cu brațul întins, Tu ai lucrat și ai produs (între egipteni) o mare frică.
Romanian 2020
Tu l-ai făcut să iasă pe poporul tău din țara Egiptului cu semne și minuni, cu mână puternică și braț întins și cu groază mare.
Romanian 2021
L-ai scos pe poporul Tău Israel din țara Egiptului cu semne și minuni, cu mână puternică, cu brațul Tău întins și cu o mare teamă.
Romanian BDK
Ай скос дин цара Еӂиптулуй пе попорул тэу Исраел, ку минунь ши семне марь, ку мынэ таре ши ку брац ынтинс ши ку о маре гроазэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ai scos din ţara Egiptului pe poporul tău Israel, cu minuni şi semne mari, cu mînă tare şi cu braţ întins, şi cu o mare groază.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ai scos din țara Egiptului poporul Tău, Israel, cu minuni și semne mari, cu mână tare și cu braț întins și cu o mare groază.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ai scos din ţara Egiptului pe poporul tău, Israel, cu minuni şi semne mari, cu mână tare şi cu braţ întins, şi cu o mare groază.