Jeremiah 32:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și haldeii care luptă împotriva cetății acesteia vor veni și vor pune foc cetății acesteia și o vor arde pe ea și casele pe acoperișurile cărora au adus tămâie lui Baal și au vărsat daruri de băutură altor dumnezei ca să mă întărâte.
Romanian 2014
Ei vor intra în acest loc Și-n urmă îi vor pune foc. Vor arde dar, astă cetate Și casele, în ea, aflate. Vor arde-alăturea de ele, Atunci, și casele acele Pe-acoperișul cărora, Tămâie tot mereu – era Adusă-n cinstea Baalilor, Cu jertfa băuturilor, Prin cari poporul – ne-ncetat – A Mea mânie-a ațâțat.
Romanian 2015
Și caldeenii, care luptă împotriva acestei cetăți, vor veni și vor pune foc acestei cetăți și o vor arde împreună cu casele, pe a căror acoperișuri ei au ars tămâie lui Baal și au turnat daruri de băutură altor dumnezei, pentru a mă provoca la mânie.
Romanian 2018
Caldeenii care luptă împotriva acestui oraș, vor intra, îi vor da foc și îl vor distruge prin ardere. Vor incendia toate casele pe acoperișul cărora poporul a ars tămâie pentru Baal și unde el a turnat sacrificii de băutură în cinstea altor (dumne) zei ca să Mă mânie.
Romanian 2020
Vor veni caldéii și vor lupta împotriva acestei cetăți: vor aprinde un foc în cetatea aceasta și o vor arde pe ea și casele pe terasele cărora au ars tămâie lui Báal și au vărsat libații pentru alți dumnezei ca să mă mânie.
Romanian 2021
Caldeenii, care luptă împotriva acestei cetăți, vor intra, îi vor da foc și o vor arde. Vor arde toate casele pe acoperișul cărora poporul a ars tămâie pentru Baal și a turnat jertfe de băutură în cinstea altor dumnezei ca să Mă mânie.
Romanian BDK
Халдеений, каре луптэ ымпотрива четэций ачестея, вор интра, ый вор пуне фок ши о вор арде, ымпреунэ ку каселе пе акоперишул кэрора ау адус тэмые луй Баал ши ау турнат жертфе де бэутурэ алтор думнезей, ка сэ Мэ мыние.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Haldeii, cari luptă împotriva cetăţii acesteia vor întra, îi vor pune foc, şi o vor arde, împreună cu casele pe acoperişul cărora au adus tămîie lui Baal şi au turnat jertfe de băutură altor dumnezei, ca să Mă mînie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Haldeenii care luptă împotriva cetății acesteia vor intra, îi vor pune foc și o vor arde, împreună cu casele pe acoperișul cărora i-au adus tămâie lui Baal și le-au turnat jertfe de băutură altor dumnezei, ca să Mă mânie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Haldeii care luptă împotriva cetăţii acesteia vor intra, îi vor pune foc şi o vor arde împreună cu casele pe acoperişul cărora au adus tămâie lui Baal şi au turnat jertfe de băutură altor dumnezei ca să Mă mânie.