Jeremiah 33:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Strigă către mine și‐ți voi răspunde și‐ți voi arăta lucruri mari și neajunse, pe care nu le cunoști.
Romanian 2014
„Cheamă-Mă doar și-ți voi răspunde, Căci nu am a Mă mai ascunde, Ci îți voi spune lucruri cari Ascunse se vădesc și mari. Am să îți fac de cunoscut Lucruri pe cari nu le-ai știut.
Romanian 2015
Cheamă-mă și îți voi răspunde și îți voi arăta lucruri mari și puternice, pe care nu le cunoști.
Romanian 2018
«Cheamă-Mă; și îți voi răspunde! Îți voi revela lucruri mari și secrete, pe care nu le cunoști.»
Romanian 2020
„Cheamă-mă, îți voi răspunde și-ți voi face cunoscute lucruri mari și de nepătruns, pe care nu le cunoști!
Romanian 2021
«Cheamă-Mă și-ți voi răspunde! Îți voi face cunoscute lucruri mari, lucruri neînțelese, pe care nu le cunoști».
Romanian BDK
‘Кямэ-Мэ, ши-ць вой рэспунде ши ыць вой вести лукрурь марь, лукрурь аскунсе, пе каре ну ле куношть.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde; şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe cari nu le cunoşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Cheamă-Mă, și-ți voi răspunde; și îți voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoști.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde; şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse pe care nu le cunoşti."