Jeremiah 35:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Du‐te la casa recabiților și vorbește cu ei și adu‐i în casa Domnului în una din cămări și dă‐le vin să bea.
Romanian 2014
„La casa Recabiților, Du-te și spune-le dar, lor, Să vină-n Casa Domnului. Într-o chilie-a Templului Ai să îi duci și vei avea Grijă, să le dai vin să bea”
Romanian 2015
Du-te la casa recabiților și vorbește-le și adu-i în casa DOMNULUI într-una din camere și dă-le vin să bea.
Romanian 2018
„Du-te la familia recabiților, vorbește cu ei și invită-i în una dintre camerele casei lui Iahve; apoi dă-le să bea vin.”
Romanian 2020
„Mergi la casa recabíților, vorbește cu ei și fă-i să vină la casa Domnului, într-una din camere, și fă-i să bea vin! ”.
Romanian 2021
„Du-te la casa recabiților, vorbește cu ei și invită-i într-una dintre camerele din exteriorul Casei Domnului. Apoi dă-le să bea vin“.
Romanian BDK
„Ду-те ла каса рекабицилор, ворбеште ку ей ши аду-й ын Каса Домнулуй, ын уна дин килий, ши дэ-ле сэ бя вин!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Du-te la casa Recabiţilor, vorbeşte cu ei, şi adu- i în Casa Domnului, în una din chilii şi dă-le să bea vin!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Du-te la casa recabiților, vorbește cu ei și adu-i în Casa Domnului, în una din chilii, și dă-le să bea vin!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Du-te la casa recabiţilor, vorbeşte cu ei şi adu-i în Casa Domnului, în una din chilii, şi dă-le să bea vin!"