Jeremiah 38:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci Ieremia a zis lui Zedechia: Dacă‐ți voi spune, oare nu mă vei omorî? Și dacă te voi sfătui, nu mă vei asculta.
Romanian 2014
Atunci, îi zise Ieremia, În acest fel, lui Zedechia: „Dacă îți spun, mă vei urî Și-ndată mă vei omorî, Iar dacă am să-ți dau un sfat, În seamă nu va fi luat.”
Romanian 2015
Atunci Ieremia i-a spus lui Zedechia: Dacă îți spun aceasta, nu mă vei da într-adevăr la moarte? Iar dacă îți dau sfat, nu îmi vei da ascultare.
Romanian 2018
Ieremia i-a răspuns lui Zedechia: „Dacă îți voi răspunde, oare nu mă vei omorî? Și dacă îți voi da un sfat, oare mă vei asculta?”
Romanian 2020
Ieremía i-a zis lui Sedecía: „Dacă îți voi face cunoscut, oare nu mă vei omorî? Iar dacă te voi sfătui, nu mă vei asculta”.
Romanian 2021
Ieremia i-a răspuns lui Zedechia: ‒ Dacă-ți voi răspunde, oare nu mă vei omorî tu sigur? Iar dacă te voi sfătui, nu mă vei asculta.
Romanian BDK
Иеремия а рэспунс луй Зедекия: „Дакэ ыць вой спуне, мэ вей оморы; яр дакэ-ць вой да ун сфат, ну мэ вей аскулта.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ieremia a răspuns lui Zedechia: ’Dacă ţi- l voi spune, mă vei omorî; iar dacă-ţi voi da un sfat, nu mă vei asculta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ieremia i-a răspuns lui Zedechia: „Dacă îți voi spune, mă vei omorî; iar dacă-ți voi da un sfat, nu mă vei asculta.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ieremia a răspuns lui Zedechia: "Dacă ţi-l voi spune, mă vei omorî; iar dacă-ţi voi da un sfat, nu mă vei asculta."