Jeremiah 38:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Ieremia a zis lui Zedechia: Așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Dacă vei ieși de bunăvoie la mai marii împăratului Babilonului, sufletul tău va trăi și cetatea aceasta nu va fi arsă cu foc și vei trăi tu și casa ta.
Romanian 2014
Îi zise-atunci, lui Zedechia: „Așa vorbește Domnul, Cel Ce-i Dumnezeu în Israel Și-i Dumnezeul oștilor Precum și Domnul tuturor: „De te supui, dând ascultare La căpeteniile care În Babilon se află, iată Că viața îți va fi cruțată. Atunci, cetatea și-acest loc N-au să mai fie arse-n foc. Tu și cu toată casa ta, Viața, drept dar, veți căpăta.
Romanian 2015
Atunci Ieremia i-a spus lui Zedechia: Astfel spune DOMNUL, Dumnezeul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Dacă vei ieși într-adevăr la prinții împăratului Babilonului, atunci sufletul tău va trăi și această cetate nu va fi arsă cu foc; și vei trăi și casa ta;
Romanian 2018
Atunci Ieremia i-a zis lui Zedechia: „Dumnezeul Armatelor, Cel care este Dumnezeul lui Israel și care se numește Iahve, spune: «Dacă te vei preda conducătorilor regelui Babilonului, vei rămâne viu; și acestui oraș nu i se va da foc. Astfel, tu și familia ta veți trăi.
Romanian 2020
Atunci, Ieremía i-a zis lui Sedecía: așa vorbește Domnul Dumnezeul Sabaót, Dumnezeul lui Israél: „Dacă vei ieși la căpeteniile regelui din Babilón, sufletul tău va trăi și cetatea aceasta nu va fi arsă în foc: vei trăi tu și casa ta.
Romanian 2021
Atunci Ieremia i-a zis lui Zedechia: ‒ Așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: „Dacă te vei preda conducătorilor împăratului Babilonului, vei rămâne în viață și cetății acesteia nu i se va da foc; astfel tu și familia ta veți trăi.
Romanian BDK
Иеремия а зис атунч луй Зедекия: „Аша ворбеште Домнул Думнезеул оштирилор, Думнезеул луй Исраел: ‘Дакэ те вей супуне кэпетениилор ымпэратулуй Бабилонулуй, вей скэпа ку вяцэ ши нич четатя ачаста ну ва фи арсэ ку фок, яр ту вей трэи ымпреунэ ку каса та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ieremia a zis atunci lui Zedechia: ’Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: , Dacă te vei supune căpeteniilor împăratului Babilonului, vei scăpa cu viaţă, şi nici cetatea aceasta nu va fi arsă cu foc, iar tu vei trăi împreună cu casa ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ieremia i-a zis atunci lui Zedechia: „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Dacă te vei supune căpeteniilor împăratului Babilonului, vei scăpa cu viață și nici cetatea aceasta nu va fi arsă cu foc, iar tu vei trăi împreună cu casa ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ieremia a zis atunci lui Zedechia: "Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: "Dacă te vei supune căpeteniilor împăratului Babilonului, vei scăpa cu viaţă, şi nici cetatea aceasta nu va fi arsă cu foc, iar tu vei trăi împreună cu casa ta.