Jeremiah 41:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și au luat pe toți oamenii și s‐au dus să se lupte cu Ismael, fiul lui Netania, și l‐au aflat aproape de apele cele mari care sunt în Gabaon.
Romanian 2014
La drum, îndată, au pornit, Cu oștile, și l-au găsit Pe fiul lui Netania – Cari, Ismael, drept nume-avea – La apa Gabaonului.
Romanian 2015
Atunci ei au luat pe toți bărbații și au mers să lupte cu Ismael, fiul lui Netania, și l-au găsit aproape de apele mari care sunt în Gabaon.
Romanian 2018
Atunci i-au luat pe toți oamenii care erau împreună cu ei și au mers să lupte împotriva lui Ismael, fiul lui Netania. Ei l-au ajuns lângă marile ape ale Ghivonului.
Romanian 2020
I-a luat pe toți oamenii și a mers ca să lupte împotriva lui Ismaél, fiul lui Netanía, pe care l-au găsit la apele cele mari care sunt în Gabaón.
Romanian 2021
i-au luat pe toți oamenii care erau cu ei și au mers să lupte împotriva lui Ismael, fiul lui Netania. Ei l-au ajuns lângă apele cele mari ale Ghivonului.
Romanian BDK
Ау луат пе тоць оамений ши ау порнит сэ батэ пе Исмаел, фиул луй Нетания, пе каре л-ау гэсит лынгэ апеле челе марь але Габаонулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au luat pe toţi oamenii, şi au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lîngă apele cele mari ale Gabaonului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au luat pe toți oamenii și au pornit să-l bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lângă apele cele mari ale Gabaonului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au luat pe toţi oamenii şi au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lângă apele cele mari ale Gabaonului.