Jeremiah 42:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu vă temeți de împărațul Babilonului de care vă temeți; nu vă temeți de el, zice Domnul; căci voi fi cu voi ca să vă mântuiesc și să vă scap din mâna lui.
Romanian 2014
Să n-aveți teamă de cel care, În Babilon, este mai mare, Pentru că Eu vă însoțesc. Eu sunt cel cari vă izbăvesc Din mâna împăratului Din fruntea Babilonului.
Romanian 2015
Nu vă temeți de împăratul Babilonului, de care vă temeți; nu vă temeți de el, spune DOMNUL, pentru că eu sunt cu voi să vă salvez și să vă eliberez din mâna lui.
Romanian 2018
Să nu vă temeți de regele Babilonului de care acum vă este frică. Iahve vă spune să nu vă temeți de el; pentru că Eu sunt cu voi ca să vă scap și să vă salvez din mâna lui!
Romanian 2020
Nu vă temeți de regele Babilónului de care vouă vă este teamă! Nu vă temeți de el – oracolul Domnului – căci eu sunt cu voi ca să vă mântuiesc și să vă eliberez din mâna lui!
Romanian 2021
Nu vă temeți de împăratul Babilonului, de care acum vă este teamă. Nu vă temeți de el, zice Domnul, căci Eu sunt cu voi ca să vă scap și să vă salvez din mâna lui.
Romanian BDK
Ну вэ темець де ымпэратул Бабилонулуй, де каре вэ есте фрикэ; ну вэ темець де ел’, зиче Домнул, ‘кэч Еу сунт ку вой ка сэ вэ скап ши сэ вэ скот дин мына луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu vă temeţi de împăratul Babilonului, de care vă este frică; nu vă temeţi de el, zice Domnul, căci Eu sînt cu voi, ca să vă scap şi să vă scot din mîna lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu vă temeți de împăratul Babilonului, de care vă este frică; nu vă temeți de el», zice Domnul, «căci Eu sunt cu voi ca să vă scap și să vă scot din mâna lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu vă temeţi de împăratul Babilonului, de care vă este frică; nu vă temeţi de el, zice Domnul, căci Eu sunt cu voi ca să vă scap şi să vă scot din mâna lui.