Jeremiah 42:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul a zis către voi, rămășiță din Iuda: Nu vă duceți în Egipt. Să știți bine că astăzi v‐am mărturisit.
Romanian 2014
Vouă, cari sunteți rămășiță Ieșiți din a lui Iuda viță, Domnul vă zice: „Nu plecați Din acest loc! Nu vă mutați În țara Egiptenilor! Lucrul acesta, tuturor, Nu vă va fi îngăduit, Căci astăzi, el vă e oprit!”
Romanian 2015
DOMNUL a spus referitor la voi, voi rămășiță a lui Iuda: Nu mergeți în Egipt; să știți într-adevăr că v-am avertizat în această zi.
Romanian 2018
«Iahve se adresează celor care au mai rămas din poporul numit Iuda. El vă spune să nu mergeți în Egipt! Să fiți siguri de acest lucru – pentru că eu sunt martor împotriva voastră astăzi!
Romanian 2020
Domnul îți vorbește, rest al lui Iúda: «Nu mergeți în Egipt! Știți că am dat mărturie împotriva voastră astăzi».
Romanian 2021
Rămășiță a lui Iuda, Domnul vă spune să nu mergeți în Egipt. Să fiți siguri de lucrul aceasta, fiindcă eu vă avertizez astăzi.
Romanian BDK
Рэмэшице але луй Иуда, Домнул вэ зиче: ‘Ну вэ дучець ын Еӂипт!’ Бэгаць бине де сямэ кэ вэ опреск лукрул ачеста астэзь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Rămăşiţe ale lui Iuda, Domnul vă zice: , Nu vă duceţi în Egipt!` , Băgaţi bine de seamă că vă opresc lucrul acesta astăzi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rămășițe ale lui Iuda, Domnul vă zice: «Nu vă duceți în Egipt!» Băgați bine de seamă că vă opresc lucrul acesta astăzi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Rămăşiţe ale lui Iuda, Domnul vă zice: "Nu vă duceţi în Egipt!" – Băgaţi bine de seamă că vă opresc lucrul acesta astăzi.