Jeremiah 44:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, îmi voi pune fața împotriva voastră spre rău și ca să stârpesc pe tot Iuda.
Romanian 2014
„De-aceea, Domnul oștii – Cel Ce-i Dumnezeu în Israel – A zis: „Fața-Mi întorc spre voi, Ca să vă meargă rău apoi, Pentru că, iată, Eu doresc, Pe Iuda să îl nimicesc!
Romanian 2015
De aceea astfel spune DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, îmi voi întoarce fața împotriva voastră pentru rău și pentru a stârpi întreaga Iuda.
Romanian 2018
Din această cauză, Dumnezeul lui Israel care se numește Iahve, Dumnezeul Armatelor, zice: «Să știți că Îmi întorc fața împotriva voastră, ca să vă fac rău și să distrug pe toți cei numiți Iuda.
Romanian 2020
De aceea, așa vorbește Domnul Sabaót, Dumnezeul lui Israél: «Iată, eu îmi întorc fața împotriva voastră spre rău, ca să nimicesc întregul Iúda!
Romanian 2021
De aceea, așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, Îmi îndrept fața împotriva voastră ca să vă fac rău și să distrug întreg Iuda.
Romanian BDK
Де ачея, аша ворбеште Домнул оштирилор, Думнезеул луй Исраел: ‘Ятэ, Ымь ынторк Фаца ымпотрива воастрэ ка сэ вэ фак рэу ши сэ нимическ пе тот Иуда.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: , Iată, Îmi întorc Faţa împotriva voastră, ca să vă fac rău, şi să nimicesc pe tot Iuda.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, Îmi întorc Fața împotriva voastră ca să vă fac rău și să nimicesc tot Iuda.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: "Iată, Îmi întorc faţa împotriva voastră ca să vă fac rău şi să nimicesc pe tot Iuda.