Jeremiah 44:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu te vom asculta în ce privește cuvântul pe care ni l‐ai vorbit în numele Domnului,
Romanian 2014
„Nu o să-ți ascultăm solia! Nimic nu facem din ce spui Că e din partea Domnului! Nimic din ce ai spus la lume Că este-n al Domnului Nume, Nu o să facem! Noi voim,
Romanian 2015
Cât despre cuvântul pe care ni l-ai vorbit în numele DOMNULUI, nu îți vom da ascultare.
Romanian 2018
„Nu vom asculta de mesajul pe care ni l-ai prezentat în numele lui Iahve;
Romanian 2020
„Cât despre cuvântul pe care ni l-ai spus în numele Domnului, nu te vom asculta.
Romanian 2021
‒ Nu vom asculta de mesajul pe care ni l-ai rostit în Numele Domnului,
Romanian BDK
„Ну те вом аскулта ын нимик дин челе че не-ай спус ын Нумеле Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu te vom asculta în nimic din cele ce ne-ai spus în Numele Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Nu te vom asculta în nimic din cele ce ne-ai spus în Numele Domnului,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Nu te vom asculta în nimic din cele ce ne-ai spus în Numele Domnului.