Jeremiah 47:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Peste Gaza a venit pleșuvia; Ascalonul este stârpit cu rămășița văii lor!… Până când îți vei face tăieturi?
Romanian 2014
În timpul care o să vie, Gaza, pleșuvă, o să fie. Ținutul Ascalonului Și restul din văile lui Are să piară!” „Până când, În a ta piele, ai de gând Ca tăieturi să-ți scrijelești, Ca să se vadă că jelești?”
Romanian 2015
Chelie a venit peste Gaza; Ascalonul este stârpit împreună cu rămășița văii lor; până când îți vei face tăieturi?
Romanian 2018
Gaza va deveni fără păr și Așchelonul va fi redus la tăcere. Supraviețuitori din câmpie, până când vă veți face singuri tăieturi?»”
Romanian 2020
Vine pleșuvie peste Gáza, Așchelón este redus la tăcere cu restul văilor sale. Până când vă veți face tăieturi? »”.
Romanian 2021
Cei din Gaza se vor rade pe cap, iar Așchelonul va fi redus la tăcere. Rămășiță din câmpie, până când îți vei face singură tăieturi?“.
Romanian BDK
Газа а ажунс плешувэ, Аскалонул пере ку рэмэшица вэилор луй! Пынэ кынд ыць вей фаче тэетурь де жале ын пеле? –
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Gaza a ajuns pleşuvă, Ascalonul piere cu rămăşiţa văilor lui!’ ’Pînă cînd îţi vei face tăieturi de jale în piele?’ -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Gaza a ajuns pleșuvă, Ascalonul piere cu rămășița văilor lui. Până când îți vei face tăieturi de jale în piele? –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Gaza a ajuns pleşuvă, Ascolanul piere cu rămăşiţa văilor lui! "Până când îţi vei face tăieturi de jale în piele? –