Jeremiah 48:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Stai lângă cale și veghează, locuitoare a Aroerului! Întreabă pe fugar și pe cea scăpată. Zi: Ce s‐a făcut?
Romanian 2014
Pe drum să ieși și să pândești, Acum, tu care locuiești În Aroer! Întreabă dar, Pe cel care este fugar Și de pieire a scăpat: „Hai spune, ce s-a întâmplat?”.
Romanian 2015
Locuitor al Aroerului, stai lângă cale și spionează; întreabă pe cel care fuge și pe cea care scapă și spune: Ce s-a făcut?
Romanian 2018
Locuitoare a Aroerului, stai lângă drum și urmărește în secret ce se întâmplă! Întreabă pe cel care fuge și pe cea care își salvează viața, zicându-le: ‘Ce se întâmplă?’
Romanian 2020
Stai pe drum și veghează, locuitoare din Aroér! Întreabă-l pe fugar, iar celui scăpat zi-i: «Ce a fost?»!
Romanian 2021
Stai lângă drum și pândește, locuitoare a Aroerului. Întreabă pe cel ce fuge și pe cea care-și scapă viața, întreabă: «Ce se întâmplă?».
Romanian BDK
Стай пе друм ши пындеште, локуитоаря Ароерулуй! Ынтрябэ пе фугар ши пе чел скэпат ши зи: ‘Че с-а ынтымплат?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Stai pe drum şi pîndeşte, locuitoarea Aroerului! Întreabă pe fugar şi pe cel scăpat, şi zi: , Ce s'a întîmplat?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Stai pe drum și pândește, locuitoarea Aroerului! Întreabă-i pe fugar și pe cel scăpat și zi: «Ce s-a întâmplat?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Stai pe drum şi pândeşte, locuitoarea Aroerului! Întreabă pe fugar şi pe cel scăpat şi zi: "Ce s-a întâmplat?"