Jeremiah 48:46 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Vai de tine, Moabe! Poporul din Chemoș este pierdut. Căci fiii tăi sunt duși în robie și fiicele tale sunt roabe.
Romanian 2014
„Moabule, e vai de tine! Poporul cari de Chemoș ține, Ajuns-a de a fi pierdut. Nimic nu mai e de făcut, Căci fiii ce i-ai zămislit, Prinși de război s-au pomenit. De-asemenea, fiicele tale Mânate-au fost pe-aceeași cale.
Romanian 2015
Vai ție, Moabule! Poporul lui Chemoș piere, pentru că fiii tăi sunt luați captivi și fiicele tale captive.
Romanian 2018
Vai de tine, Moabule! Poporul lui Chemoș este distrus! Fiii tăi sunt luați în captivitate și fiicele tale sunt duse în exil.
Romanian 2020
Vai de tine, Moáb! Poporul lui Chemóș a pierit! Căci fiii tăi sunt luați captivi și fiicele tale, în captivitate.
Romanian 2021
Vai de tine, Moab! Poporul lui Chemoș este nimicit! Fiii tăi sunt luați în captivitate, iar fetele tale sunt luate în exil.
Romanian BDK
Вай де тине, Моабуле! Попорул дин Кемош есте пердут! Кэч фиий тэй сунт луаць приншь де рэзбой ши фийчеле тале, принсе де рэзбой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sînt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale prinse de război.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoș este pierdut, căci fiii tăi sunt luați prinși de război, și fiicele tale – prinse de război.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sunt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale, prinse de război.