Jeremiah 48:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dați aripi Moabului ca să zboare și să fugă! Căci cetățile sale se vor preface într‐o pustie, fără locuitor.
Romanian 2014
Aripi să-i dați Moabului, Să plece-n zbor! Ținutul lui Se va preface în pustie, Căci nimicite au să fie Cetățile și nimenea, În ele, nu va mai ședea.
Romanian 2015
Dați aripi Moabului ca să zboare și să scape; fiindcă cetățile lui vor fi pustiite, fără ca cineva să locuiască în ele.
Romanian 2018
Presărați sare deasupra Moabului – pentru că va fi devastat! Orașele lui vor deveni un deșert; și nimeni nu va mai locui în ele.
Romanian 2020
Dați aripi Moábului, căci vrea să zboare! Cetățile lui vor fi devastate și nu va fi locuitor în ele.
Romanian 2021
Presărați sare peste Moab, căci va fi pustiit! Cetățile lui vor deveni un deșert și nimeni nu va mai locui în ele.
Romanian BDK
Даць арипь Моабулуй сэ плече ын збор! Четэциле луй сунт префэкуте ын пустиу, ну вор май авя локуиторь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Daţi aripi Moabului, să plece în sbor! Cetăţile lui sînt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dați-i aripi Moabului să plece în zbor! Cetățile lui sunt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Daţi aripi Moabului să plece în zbor! Cetăţile lui sunt prefăcute în pustiu, nu vor mai avea locuitori.