Jeremiah 49:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Lasă pe orfanii tăi, eu îi voi ține vii și văduvele tale să se încreadă în mine.
Romanian 2014
Lasă-i pe-ai tăi orfani, căci Eu, În viață am să-i țin mereu, Iar văduvele-ar face bine Să-și pună-ncrederea în Mine!”
Romanian 2015
Lasă pe ai tăi copii fără tată, eu îi voi păstra în viață; și văduvele tale să se încreadă în mine.
Romanian 2018
Lasă-ți orfanii, pentru că Eu îi voi ajuta să supraviețuiască; iar văduvele tale vor putea să se încreadă în Mine!”
Romanian 2020
Abandonează-i pe orfanii tăi și eu îi voi face să trăiască! Iar văduvele tale se vor încrede în mine”.
Romanian 2021
Lasă-ți orfanii, căci Eu îi voi ține în viață, iar văduvele tale să se încreadă în Mine“.
Romanian BDK
Ласэ пе орфаний тэй! Еу ый вой цине ын вяцэ, ши вэдувеле тале сэ се ынкрядэ ын Мине!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţinea în viaţă, şi văduvele tale să se încreadă în Mine!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lasă-i pe orfanii tăi! Eu îi voi ține în viață, și văduvele tale să se încreadă în Mine!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţine în viaţă, şi văduvele tale să se încreadă în Mine!"