Jeremiah 49:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Am auzit o știre de la Domnul și un sol este trimis între neamuri: Adunați‐vă și veniți împotriva lui și sculați‐vă la luptă!
Romanian 2014
O veste, eu am auzit, Cari de la Domnul a venit, Iar printre neamuri a trimis Un sol care astfel a zis: „Vă strângeți și vă pregătiți, Ca împotrivă-i să porniți! Hai, ridicați-vă și-apoi, Vă pregătiți pentru război!”
Romanian 2015
Am auzit un zvon de la DOMNUL și un ambasador este trimis printre păgâni, spunând: Adunați-vă și veniți împotriva ei și ridicați-vă la bătălie.
Romanian 2018
„Am auzit un mesaj de la Iahve. Un mesager a fost trimis printre popoare, ca să zică: «Adunați-vă și atacați-o! Echipați-vă și mergeți la luptă!»”
Romanian 2020
Am auzit o veste de la Domnul și un împuternicit a fost trimis între neamuri: „Adunați-vă, veniți împotriva ei și ridicați-vă la luptă!”.
Romanian 2021
Am auzit un mesaj de la Domnul. Un mesager a fost trimis printre națiuni ca să zică: „Mobilizați-vă și atacați-o! Ridicați-vă la luptă!
Romanian BDK
Ам аузит о весте де ла Домнул ши ун сол а фост тримис принтре нямурь: „Стрынӂеци-вэ ши порниць ымпотрива ей! Скулаци-вэ пентру рэзбой!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am auzit o veste dela Domnul, şi un sol a fost trimes printre neamuri: ’Strîngeţi-vă, şi porniţi împotriva ei! Sculaţi-vă pentru război!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am auzit o veste de la Domnul și un sol a fost trimis printre neamuri: „Strângeți-vă și porniți împotriva ei! Sculați-vă pentru război!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am auzit o veste de la Domnul, şi un sol a fost trimis printre neamuri: "Strângeţi-vă şi porniţi împotriva ei! Sculaţi-vă pentru război!