Jeremiah 49:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Fugiți, duceți‐vă departe, locuiți în gropi adânci, locuitori ai Hațorului, zice Domnul. Căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a făcut un plan împotriva voastră și a născocit un gând împotriva voastră.
Romanian 2014
„Fugiți! Fugiți dar, fiecare, Din răsputeri și căutați Un loc, unde să v-așezați Voi, cei cari din Hațor sunteți! La depărtare vă țineți, Căci Nebucadențar – cel care, În Babilon, este mai mare – O hotărâre a luat” – Domnul a zis – „și a cătat, Un plan, ca să alcătuiască Și-n contra voastră să pornească.”
Romanian 2015
Fugiți, duceți-vă foarte departe, locuiți în adânc, voi locuitori ai Hațorului, spune DOMNUL, pentru că Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a făcut sfat împotriva voastră și a conceput un plan împotriva voastră.
Romanian 2018
Fugiți repede! Locuitori ai Hațorului, Iahve vă spune să vă ascundeți în peșteri adânci. Nabucodonosor – regele Babilonului – a luat o decizie împotriva voastră. El și-a făcut un plan împotriva voastră.»
Romanian 2020
Fugiți, mergeți mult, ascundeți-vă să locuiți în adâncuri, locuitori din Hațór – oracolul Domnului! Căci Nabucodonosór, regele din Babilón, a făcut un plan împotriva voastră și a pus la cale un gând împotriva voastră.
Romanian 2021
Fugiți! Fugiți repede! Ascundeți-vă în peșteri adânci, locuitori ai Hațorului“, zice Domnul. „Căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră și a făcut un plan împotriva voastră.
Romanian BDK
Фуӂиць, фуӂиць дин тоате путериле воастре, кэутаць о локуинцэ деопарте, локуиторь ай Хацорулуй”, зиче Домнул, „кэч Небукаднецар, ымпэратул Бабилонулуй, а луат о хотэрыре ымпотрива воастрэ, а фэкут ун план ымпотрива воастрэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fugiţi, fugiţi din toate puterile voastre, căutăţi o locuinţă deoparte, locuitori ai Haţorului! zice Domnul: căci Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a luat o hotărîre împotriva voastră, a făcut un plan împotriva voastră.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fugiți, fugiți din toate puterile voastre, căutați o locuință deoparte, locuitori ai Hațorului”, zice Domnul, „căci Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră, a făcut un plan împotriva voastră!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fugiţi, fugiţi din toate puterile voastre, căutaţi o locuinţă deoparte, locuitori ai Haţorului! – zice Domnul – căci Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră, a făcut un plan împotriva voastră.