Jeremiah 5:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Suiți‐vă pe zidurile lui și sfărâmați; dar să nu nimiciți cu totul. Smulgeți‐i ramurile, căci nu sunt ale Domnului.
Romanian 2014
„Grabnic, pe ziduri vă urcați, Dar nu de tot le dărâmați! Luați acești butuci, de-ndată, Căci nu ai Domnului se-arată!
Romanian 2015
Urcați-vă pe zidurile lui și distrugeți; dar să nu mistuiți deplin; luați-i crenelurile, pentru că ele nu sunt ale DOMNULUI.
Romanian 2018
Veniți în viile lui; și decimați-le. Dar să nu le distrugeți total! Tăiați-i ramurile tinere; pentru că nu mai sunt ale lui Iahve!
Romanian 2020
Urcați între șirurile lui și distrugeți, dar n-o faceți de tot; îndepărtați vlăstarii săi, pentru că nu sunt ai Domnului!
Romanian 2021
Duceți-vă în viile ei și nimiciți, dar să nu aduceți asupra ei o distrugere deplină! Îndepărtați-i mlădițele, căci nu mai sunt ale Domnului!
Romanian BDK
Суици-вэ пе зидуриле ей ши дэрымаць, дар ну нимичиць де тот! Луаци-й бутучий ачештя, кэч ну сунт ай Домнулуй!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi- i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Suiți-vă pe zidurile ei și dărâmați, dar nu nimiciți de tot! Luați-i butucii aceștia, căci nu sunt ai Domnului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărâmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi-i butucii aceştia, căci nu sunt ai Domnului!