Jeremiah 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și prorocii se vor face vânt și cuvântul Domnului nu este în ei: așa li se va face.
Romanian 2014
Prorocii Domnului nu sânt Nimic afară decât vânt, Căci nu El îi însuflețește. Nu Dumnezeu, prin ei, vorbește. Așa să li se facă lor!”
Romanian 2015
Iar profeții vor deveni vânt și cuvântul nu este în ei; astfel li se va face.
Romanian 2018
Profeții sunt (ca un) vânt; și Cuvântul (lui Iahve) nu este în ei; deci ce ne spun, să li se întâmple lor!’»”
Romanian 2020
Profeții vor deveni ca o suflare și cuvânt nu va fi în ei: așa li se va face.
Romanian 2021
Profeții sunt vânt și Cuvântul nu este în ei, așa că ceea ce spun ei, să li se întâmple lor!“.
Romanian BDK
Пророчий сунт вынт, ши ну Думнезеу ворбеште ын ей. Аша сэ ли се факэ ши лор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proroocii sînt vînt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prorocii sunt vânt și nu Dumnezeu vorbește în ei. Așa să li se facă și lor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prorocii sunt vânt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!"