Jeremiah 5:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ascultați acum acestea, o, popor nebun și fără inimă, care aveți ochi și nu vedeți, care aveți urechi și n‐auziți.
Romanian 2014
„Ascultă dar, și ia aminte Poporule, care n-ai minte Și n-ai nici inimă, lipsit De văz și-auz deși-i vădit Că ai urechi, neîndoios, Și ochi, dar nu-ți sunt de folos!
Romanian 2015
Ascultați acum aceasta, voi popor nebun și fără înțelegere; care aveți ochi și nu vedeți, care aveți urechi și nu auziți;
Romanian 2018
«Ascultă ce îți spun, popor nebun și fără minte. Tu ai ochi, dar nu vezi; ai urechi, dar nu auzi…
Romanian 2020
«Ascultați aceasta, popor nebun și fără inimă: aveți ochi, și nu vedeți, aveți urechi, și nu ascultați.
Romanian 2021
«Ascultă lucrul acesta, popor nebun și fără minte, care ai ochi, dar nu vezi, ai urechi, dar nu auzi:
Romanian BDK
‘Аскултаць лукрул ачеста, попор фэрэ минте ши фэрэ инимэ, каре аре окь, ши ну веде, урекь, ши н-ауде!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte, şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi şi n'aude!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
«Ascultați lucrul acesta, popor fără minte și fără inimă, care are ochi, și nu vede, urechi, și n-aude!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Ascultaţi lucrul acesta, popor fără minte şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi, şi n-aude!