Jeremiah 5:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci în poporul meu se află oameni răi: ei stau la pândă cum se pleacă păsărarii; așază o capcană, prind pe oameni.
Romanian 2014
Pentru că în poporul Meu, Se află oameni răi, mereu. Asemeni păsărarului, Întind ei, lațuri, omului.
Romanian 2015
Pentru că în poporul meu se găsesc oameni stricați; ei stau la pândă, precum cel care pune curse; ei pun o capcană, ei prind oameni.
Romanian 2018
În poporul Meu sunt oameni păcătoși. Pândesc ca păsărarul care pune capcane (păsărilor). Ei instalează capcane și prind oameni.
Romanian 2020
Căci și în poporul meu se găsesc nelegiuiți care pândesc precum cei care leagă capcane; stau [la pândă] ca un distrugător, ca să captureze oameni.
Romanian 2021
Căci în poporul Meu se află oameni răi. Ei pândesc ca păsărarii din ascunziș; întind o capcană și prind oameni.
Romanian BDK
Кэч ын попорул Меу сунт оамень рэй; ей пындеск ка пэсэрарул каре ынтинде лацурь, ынтинд курсе ши принд оамень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci în poporul Meu sunt oameni răi; ei pândesc ca păsărarul care întinde lațuri, întind curse și prind oameni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci în poporul Meu sunt oameni răi; ei pândesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse şi prind oameni.