Jeremiah 50:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa cum a surpat Dumnezeu Sodoma și Gomora și cetățile lor vecine, zice Domnul, așa niciun om nu va locui acolo, niciun fiu de om nu va sta vremelnic în el.
Romanian 2014
Locul acela o să fie: Ca și Sodoma și – la fel – Ca și Gomora va fi el Și ca cetățile aflate Chiar în a lui vecinătate, Unde nu poate nimenea Să vină ca apoi să stea.
Romanian 2015
Precum Dumnezeu a dărâmat Sodoma și Gomora și cetățile lor vecine, spune DOMNUL, tot astfel niciun om nu va trăi acolo, nici vreun fiu al omului nu va locui în el.
Romanian 2018
Iahve zice: «Cum a distrus Dumnezeu Sodoma și Gomora împreună cu orașele din jurul lor, la fel nu va mai locui niciun om acolo; și niciun muritor nu se va mai opri în acele zone.
Romanian 2020
Ca atunci când Dumnezeu a lovit Sodóma și Gomóra și vecinătățile ei – oracolul Domnului –, așa nu va mai locui acolo nimeni și nici nu va mai sta acolo ca străin niciun fiu al omului.
Romanian 2021
Așa cum a distrus Dumnezeu Sodoma și Gomora și cetățile vecine“, zice Domnul, „tot astfel niciun om nu va mai locui acolo și niciun fiu al omului nu se va mai stabili în el.
Romanian BDK
Ка ши Содома ши Гомора ши четэциле вечине пе каре ле-а нимичит Думнезеу”, зиче Домнул, „аша ну ва май фи локуит нич ел ши нимень ну се ва май ашеза аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca şi Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, pe cari le- a nimicit Dumnezeu, zice Domnul, aşa nu va mai fi locuit nici el, şi nimeni nu se va mai aşeza acolo. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca și Sodoma și Gomora și cetățile vecine pe care le-a nimicit Dumnezeu”, zice Domnul, „așa nu va mai fi locuit nici el și nimeni nu se va mai așeza acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca şi Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, pe care le-a nimicit Dumnezeu, zice Domnul, aşa nu va mai fi locuit nici el, şi nimeni nu se va mai aşeza acolo.