Jeremiah 51:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul a scos dreptățile noastre: veniți și să spunem în Sion fapta Domnului Dumnezeului nostru.
Romanian 2014
„Dreptatea noastră se arată, Căci Domnul scoate la lumină, Acuma, a noastră pricină. Să mergem și, Sionului, Despre lucrarea Domnului, Să-i povestim, căci El, mereu, Este al nostru Dumnezeu.”
Romanian 2015
DOMNUL a scos la lumină dreptatea noastră; veniți, și să vestim în Sion lucrarea DOMNULUI Dumnezeul nostru.
Romanian 2018
Iahve ne-a făcut dreptate. Să mergem și să vestim în Sion lucrarea Dumnezeului nostru care se numește Iahve!”
Romanian 2020
Domnul face să iasă dreptatea noastră: veniți să povestim în Sión lucrarea Domnului Dumnezeului nostru!
Romanian 2021
Domnul scoate la lumină dreptatea cauzei noastre. Să mergem și să vestim în Sion lucrarea Domnului, Dumnezeul nostru!
Romanian BDK
Домнул скоате ла луминэ дрептатя причиний ноастре: вениць сэ историсим ын Сион лукраря Домнулуй Думнезеулуй ностру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Domnul scoate la lumină dreptatea pricinii noastre: veniţi să istorisim în Sion lucrarea Domnului, Dumnezeului nostru.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul scoate la lumină dreptatea pricinii noastre: veniți să istorisim în Sion lucrarea Domnului, Dumnezeului nostru!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul scoate la lumină dreptatea pricinii noastre: veniţi să istorisim în Sion lucrarea Domnului Dumnezeului nostru.