Jeremiah 51:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și voi trimite la Babilon străini care‐l vor vântura și‐i vor goli țara. Căci în ziua necazului vor fi împotriva lui de jur împrejur!
Romanian 2014
Al Babilonului popor, De vânători, va fi vânat. Aceștia-l vor fi atacat Și țara au să o golească. Asupră-i, au să năvălească, Atunci când peste a lui fire Aduc o zi de nimicire.
Romanian 2015
Și voi trimite în Babilon vânturători, care îl vor vântura și îi vor goli țara, pentru că în ziua tulburării ei vor fi împotriva lui de jur împrejur.
Romanian 2018
Voi trimite împotriva Babilonului niște străini care îl vor distruge complet și care îi vor devasta țara. Ei o vor ataca din toate părțile în ziua dezastrului.
Romanian 2020
Voi trimite împotriva Babilónului străini, care îl vor vântura, îi vor goli țara și vor fi împotriva lui de jur împrejur în ziua nenorocirii.
Romanian 2021
Voi trimite împotriva Babilonului niște străini care îl vor vântura și-i vor goli țara. Ei o vor ataca din toate părțile în ziua nenorocirii.
Romanian BDK
Тримит ымпотрива Бабилонулуй ниште вынтурэторь каре-л вор вынтура ши-й вор голи цара. Вор вени дин тоате пэрциле асупра луй ын зиуа ненорочирий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Trimet împotriva Babilonului nişte vînturători cari- l vor vîntura, şi- i vor goli ţara. Vor veni din toate părţile asupra lui, în ziua nenorocirii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Trimit împotriva Babilonului niște vânturători, care-l vor vântura și-i vor goli țara. Vor veni din toate părțile asupra lui în ziua nenorocirii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Trimit împotriva Babilonului nişte vânturători care-l vor vântura şi-i vor goli ţara. Vor veni din toate părţile asupra lui, în ziua nenorocirii.