Jeremiah 51:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și prin tine voi sfărâma pe păstor și turma sa; și prin tine voi sfărâma pe plugar și perechea lui de boi; și prin tine voi sfărâma pe cârmuitori și căpetenii.
Romanian 2014
Păstor, prin tine, am sfărmat, Și turma care l-a urmat. Prin tine-am sfărâmat apoi, Plugarul și pe ai lui boi, Cârmuitorii și cei cari Erau slujbașii lor cei mari.
Romanian 2015
De asemenea, cu tine, voi zdrobi în bucăți pe păstor și turma lui; și cu tine voi zdrobi în bucăți pe agricultor și perechea lui de boi; și cu tine voi zdrobi în bucăți căpetenii și conducători.
Romanian 2018
Cu tine distrug păstorul și turma lui, pe agricultor și boii lui.”
Romanian 2020
Cu tine i-am zdrobit pe păstor și turma lui, cu tine i-am zdrobit pe plugar și boii lui, cu tine i-am zdrobit pe comandanți și pe căpetenii.
Romanian 2021
Cu tine zdrobesc pe păstor și turma lui. Cu tine zdrobesc pe plugar și perechea lui de boi. Cu tine îi zdrobesc pe guvernatori și pe conducători.
Romanian BDK
Прин тине ам сфэрымат пе пэстор ши турма луй; прин тине ам сфэрымат пе плугар ши боий луй; прин тине ам сфэрымат пе кырмуиторь ши пе кэпетенииле луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prin tine am sfărîmat pe păstor şi turma lui; prin tine am sfărîmat pe plugar şi boii lui; prin tine am sfărîmat pe cîrmuitori şi pe căpeteniile lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
prin tine am sfărâmat pe păstor și turma lui; prin tine am sfărâmat pe plugar și boii lui; prin tine i-am sfărâmat pe cârmuitori și pe căpetenii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prin tine am sfărâmat pe păstor şi turma lui; prin tine am sfărâmat pe plugar şi boii lui; prin tine am sfărâmat pe cârmuitor şi pe căpeteniile lui.