Jeremiah 51:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea așa zice Domnul: Iată, voi lua în mână pricina ta și voi răzbuna răzbunarea ta și‐i voi usca marea și‐i voi seca izvorul.
Romanian 2014
De-aceea, Domnu-a cuvântat: „Iată, îți voi fi apărat Pricina ta și-apoi, îți spun, Precum că am să te răzbun! Sec marea Babilonului Și voi usca izvorul lui.
Romanian 2015
De aceea astfel spune DOMNUL: Iată, eu voi pleda cauza ta și te voi răzbuna; și îi voi usca marea și îi voi seca izvoarele.
Romanian 2018
„Pentru că s-a întâmplat așa, Iahve spune: «Să știi că îți voi apăra cauza și te voi răzbuna. Voi seca marea Babilonului și îi voi usca izvoarele.
Romanian 2020
De aceea, așa vorbește Domnul: „Iată, eu îți voi apăra cauza și voi face răzbunarea ta! Voi seca marea lui și voi face să se usuce izvoarele sale.
Romanian 2021
De aceea, așa vorbește Domnul: „Iată, îți voi apăra cauza și te voi răzbuna; voi seca marea Babilonului și-i voi usca izvoarele.
Romanian BDK
Де ачея, аша ворбеште Домнул: „Ятэ, ыць вой апэра причина ши те вой рэзбуна! Вой сека маря Бабилонулуй ши-й вой уска изворул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, aşa vorbeşte Domnul: , Iată, îţi voi apăra pricina, şi te voi răzbuna! Voi seca marea Babilonului, şi- i voi usca izvorul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea așa vorbește Domnul: „Iată, îți voi apăra pricina și te voi răzbuna. Voi seca marea Babilonului și-i voi usca izvorul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, aşa vorbeşte Domnul: "Iată, îţi voi apăra pricina şi te voi răzbuna! Voi seca marea Babilonului şi-i voi usca izvorul.