Jeremiah 52:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar din săracii țării, Nebuzaradan, capul gărzii domnești, a lăsat ca să fie lucrători de vie și lucrători de pământ.
Romanian 2014
Numai niște vieri în țară Și tot atuncea mai scăpară Câțiva din cei ce se vădeau Cum că agricultori erau. Cei care fost-au sloboziți Erau, cu toți, săraci lipiți.
Romanian 2015
Dar Nebuzaradan căpetenia gărzii a lăsat dintre săracii țării ca viticultori și agricultori.
Romanian 2018
Totuși Nebuzaradan – comandantul gărzilor – a lăsat în țară câțiva oameni săraci ca să lucreze viile și câmpurile.
Romanian 2020
Nebuzaradán, mai-marele peste gărzi, a pus să rămână dintre săracii țării ca să planteze vii și să lucreze pământul.
Romanian 2021
Totuși, Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, a lăsat în țară câțiva oameni săraci ca să lucreze viile și câmpurile.
Romanian BDK
Тотушь Небузарадан, кэпетения стрэжерилор, а лэсат ка виерь ши ка плугарь пе уний дин чей май сэрачь дин царэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Totuş Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Totuși, Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i-a lăsat ca vieri și ca plugari pe unii din cei mai săraci din țară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Totuşi Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.