Jeremiah 52:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
În a noua zi a lunii a patra s‐a întărit foametea în cetate și nu era pâine pentru poporul țării.
Romanian 2014
Luna a noua se scurgea, Din an și tocmai începea A patra zi, iar foametea, Crunt, în cetate, bântuia. Poporul suferea cumplit, Căci pâine nu s-a mai găsit.
Romanian 2015
Și în luna a patra, în a noua zi a lunii, foametea era aspră în cetate, astfel încât nu era pâine pentru poporul țării.
Romanian 2018
În a noua zi din a patra lună, foametea din oraș a devenit atât de intensă, încât poporul țării nu mai avea nimic de mâncare.
Romanian 2020
În luna a patra, în [ziua] a patra a lunii, foametea a cuprins cetatea și nu mai era pâine pentru poporul țării.
Romanian 2021
În ziua a noua a lunii a patra, foametea din cetate a devenit atât de mare, încât poporul țării nu mai avea nimic de mâncare.
Romanian BDK
Ын зиуа а ноуа а луний а патра, ера маре фоамете ын четате, аша кэ попорул цэрий ну май авя пыне делок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, aşa că poporul ţării nu mai avea pîne de loc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua a noua a lunii a patra era mare foamete în cetate, așa că poporul țării nu mai avea pâine deloc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, aşa că poporul ţării nu mai avea pâine deloc.