Jeremiah 6:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu ieșiți la câmp, nici nu umblați pe cale; căci sabia vrăjmașului, groaza este în orice parte.
Romanian 2014
„Să nu vă duceți pe ogoare Și nici pe drum sau pe cărare! Acolo este sabia Vrăjmașului. Fugiți de ea, Căci numai spaimă răspândește, Jur împrejur, când se rotește!
Romanian 2015
Nu ieșiți la câmp, nici nu umblați pe cale, pentru că sabia dușmanului și frica este de fiecare parte.
Romanian 2018
Nu ieșiți pe câmpuri și nu umblați pe drumuri; pentru că acolo este sabia dușmanului și întâlniți teroare peste tot.
Romanian 2020
Nu ieșiți la câmp și nu mergeți pe drum, căci sabia dușmanului este teroare de jur împrejur!
Romanian 2021
Nu ieșiți pe câmpuri și nu umblați pe drumuri, căci dușmanul are o sabie; de jur împrejur este teroare.
Romanian BDK
Ну ешиць ын огоаре ши ну мерӂець пе друмурь! Кэч аколо есте сабия врэжмашулуй, рэспындинд спайма де жур ымпрежур!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Nu ieşiţi în ogoare, şi nu mergeţi pe drumuri! Căci acolo este sabia vrăjmaşului, răspîndind spaima de jur împrejur!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu ieșiți în ogoare și nu mergeți pe drumuri, căci acolo este sabia vrăjmașului, răspândind spaima de jur împrejur!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu ieşiţi în ogoare şi nu mergeţi pe drumuri! Căci acolo este sabia vrăjmaşului, răspândind spaima de jur împrejur!