Jeremiah 6:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pregătiți războiul împotriva ei. Sculați‐vă și să ne suim la amiază. Vai de noi, căci ziua s‐a plecat, căci se întind umbrele de seară.
Romanian 2014
Vă pregătiți s-o atacați, S-o bateți și să o luați! S-o atacăm, fără cruțare, Chiar ziua, în amiaza mare!” „O, vai are a fi de noi, Căci ziua scade, iar apoi, Umbrele serii se lungesc Și negurile ne-ncolțesc.”
Romanian 2015
Pregătiți război împotriva ei; ridicați-vă și să ne urcăm la amiază. Vai nouă! pentru că ziua pleacă, pentru că umbrele serii se întind.
Romanian 2018
„Pregătiți-vă să o atacați! Ridicați-vă! Să înaintăm în mijlocul zilei! Dar, vai, ziua se termină; și umbrele de seară se lungesc.
Romanian 2020
Declarați împotriva ei un sfânt război, ridicați-vă și să mergem la amiază! Vai de noi! Căci ziua este pe sfârșite și umbrele serii se lungesc.
Romanian 2021
„Declarați război împotriva ei! Ridicați-vă! Să atacăm la amiază! Dar, vai, ziua se sfârșește și umbrele de seară se lungesc.
Romanian BDK
„Прегэтици-вэ с-о батець! Хайдем! Сэ не суим зиуа-н амяза маре!… Вай де ной, кэч зиуа скаде ши умбреле де сярэ се лунӂеск.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
, Pregătiţi-vă s'o bateţi! Haidem! Să ne suim ziua nameaza mare!`... Vai de noi, căci ziua scade, şi umbrele de seară se lungesc.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Pregătiți-vă s-o bateți! Haidem! Să ne suim ziua-n amiaza mare!… Vai de noi, căci ziua scade și umbrele de seară se lungesc!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Pregătiţi-vă s-o bateţi! Haidem! Să ne suim ziua în amiaza mare!"… Vai de noi, căci ziua scade, şi umbrele de seară se lungesc.