Jeremiah 7:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare pe mine mă întărâtă ei la mânie? zice Domnul. Oare nu pe ei înșiși, spre rușinea fețelor lor?
Romanian 2014
Domnul, apoi, a întrebat: „Pe Mine, ei M-au mâniat? Nu pe ei înșiși, ci pe Mine? Și nu spre marea lor rușine?”
Romanian 2015
Ei pe mine mă mânie? spune DOMNUL; nu se provoacă pe ei înșiși spre rușinea fețelor lor?
Romanian 2018
Iahve zice: «Oare pe Mine Mă provoacă? Nu își fac ei rău chiar lor personal, ajungând astfel să le fie rușine (de ce se întâmplă cu ei)?»
Romanian 2020
Oare pe mine mă mânie – oracolul Domnului – sau poate pe ei înșiși, spre rușinea fețelor lor?”.
Romanian 2021
Dar oare pe Mine Mă provoacă? zice Domnul. Nu își fac ei rău mai degrabă lor înșiși și spre rușinea lor?
Romanian BDK
Пе Мине Мэ мыние ей оаре?”, зиче Домнул. „Ну пе ей ыншишь, спре рушиня лор?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Pe Mine Mă mînie ei oare? zice Domnul; nu pe ei înşişi, spre ruşinea lor?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe Mine Mă mânie ei oare?’, zice Domnul. ‘Nu pe ei înșiși, spre rușinea lor?’»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe Mine Mă mânie ei oare, zice Domnul; nu pe ei înşişi, spre ruşinea lor?"