Jeremiah 7:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le vei zice: Acesta este neamul care n‐a ascultat de glasul Domnului Dumnezeului său și care n‐a primit îndreptarea; adevărul s‐a pierdut și s‐a stins din gura lor.
Romanian 2014
De-aceea, să îi spui astfel: „Acest popor n-a ascultat De Domnul său și n-a luat Învățătură de la Cel Ce-i Dumnezeu în Israel. Cuvântul adevărului Nu se mai află-n gura lui.”
Romanian 2015
Dar tu să le spui: Aceasta este o națiune care nu ascultă de vocea DOMNULUI Dumnezeului ei, nici nu primește corectare; adevărul a pierit și este stârpit din gura lor.
Romanian 2018
Din această cauză, să le spui (din partea Mea): «Acesta este poporul care nu ascultă vocea lui Iahve și care nu se corectează când este pedepsit. Adevărul a murit și a fugit de pe buzele lor.»
Romanian 2020
Spune-le: «Acesta este neamul care nu ascultă glasul Domnului Dumnezeului său și care nu primește mustrarea! Fidelitatea a pierit, a dispărut din gura lor.
Romanian 2021
De aceea, să le spui astfel: «Aceasta este națiunea care nu ascultă de glasul Domnului, Dumnezeului ei, și care nu acceptă îndrumarea. Credincioșia a pierit, a fugit din gura lor».
Romanian BDK
Де ачея, спуне-ле: ‘Ачеста есте попорул каре н-аскултэ гласул Домнулуй Думнезеулуй сэу ши каре ну вря сэ я ынвэцэтурэ; с-а дус адевэрул, а фуӂит дин гура лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, spune-le: , Acesta este poporul care n'ascultă glasul Domnului, Dumnezeului său, şi care nu vrea să ia învăţătură; s'a dus adevărul, a fugit din gura lor.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea spune-le: «Acesta este poporul care nu ascultă glasul Domnului, Dumnezeului său, și care nu vrea să ia învățătură; s-a dus adevărul, a fugit din gura lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea spune-le: "Acesta este poporul care n-ascultă glasul Domnului Dumnezeului său şi care nu vrea să ia învăţătură; s-a dus adevărul, a fugit din gura lor." –