Jeremiah 8:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci iată, voi trimite între voi șerpi, năpârci, pe care nu vor fi descântece și vă vor mușca, zice Domnul.
Romanian 2014
„Iată, trimit șerpi către voi Și niște basilici apoi, În contra căror nu găsiți Descântece, ca să-i opriți, Și-oricât de mult o să-ncercați, De-aceștia o să fiți mușcați. Așa va fi căci, negreșit, Domnul e Cel care-a vorbit.”
Romanian 2015
Căci, iată, voi trimite printre voi șerpi, năpârci, ce nu vor fi fermecate și vă vor mușca, spune DOMNUL.
Romanian 2018
Iahve zice: „Să știți că voi trimite printre voi niște șerpi veninoși, niște vipere care nu pot fi vrăjite și care vă vor mușca.”
Romanian 2020
Iată, eu trimit împotriva voastră șerpi și vipere împotriva cărora nu există descântec.
Romanian 2021
„Iată, voi trimite printre voi niște șerpi veninoși, niște vipere care nu pot fi descântate și care vă vor mușca, zice Domnul “.
Romanian BDK
„Кэч ятэ кэ тримит ынтре вой ниште шерпь, ниште басилишть, ымпотрива кэрора ну есте ничун дескынтек, ши вэ вор мушка”, зиче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Căci iată că trimet între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descîntec, şi vă vor muşca, zice Domnul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Căci iată că trimit între voi niște șerpi, niște basiliști, împotriva cărora nu este niciun descântec, și vă vor mușca”, zice Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Căci iată că trimit între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descântec, şi vă vor muşca, zice Domnul."