Jeremiah 8:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
O, mângâierea mea în întristarea mea! Îmi bolește inima în mine.
Romanian 2014
„Durerea, vreau să mi-o alin, Dar inima-mi geme de chin.
Romanian 2015
Când mă mângâi împotriva întristării mele, îmi este leșinată inima în mine.
Romanian 2018
„Durerea mea nu are vindecare! Inima îmi este epuizată în mine!
Romanian 2020
Chinul meu crește fără leac, durerea inimii mele se întețește.
Romanian 2021
„Grimasa mea este din cauza durerii mele! Inima îmi este sleită în mine!
Romanian BDK
Аш вря сэ-мь алин дуреря, дар мэ доаре инима ын мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aș vrea să-mi alin durerea, dar mă doare inima în mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.