Jeremiah 8:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Sunt zdrobit de zdrobirea fiicei poporului meu; merg jelind; m‐a cuprins spaima!
Romanian 2014
„Iată că fiica cea pe care Sărmanul meu popor o are E-n suferință, negreșit. De-a ei durere sunt zdrobit Și sunt de groază apucat.
Romanian 2015
Pentru vătămarea fiicei poporului meu sunt eu vătămat; sunt negru; m-a apucat înmărmurirea.
Romanian 2018
Sunt strivit de durerea fiicei poporului meu! Jelesc; și mă afectează frica.
Romanian 2020
Din cauza rănii fiicei poporului meu sunt rănit, sunt trist și cuprins de groază.
Romanian 2021
Sunt zdrobit de durerea fiicei poporului meu; jelesc, iar spaima mă cuprinde.
Romanian BDK
Сунт здробит де дуреря фийчей попорулуй меу, мэ доаре, м-апукэ гроаза.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Sînt zdrobit de durerea fiicei poporului meu, mă doare, m'apucă groaza.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sunt zdrobit de durerea fiicei poporului meu, mă doare, mă apucă groaza.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sunt zdrobit de durerea fiicei poporului meu, mă doare, m-apucă groaza.