Job 1:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar ia întinde‐ți acum mâna și atinge tot ce este al lui și te va blestema în față.
Romanian 2014
În toată țara. Sunt convins Că dacă Tu Te-ai fi atins De tot ce-a dobândit în viață, El Te-ar fi blestemat în față!”
Romanian 2015
Dar întinde-ți mâna acum și atinge tot ce are el și te va blestema în față.
Romanian 2018
Dar atinge-Te acum cu mâna Ta de tot ce are; și vei vedea că Te va blestema în mod direct!”
Romanian 2020
Însă întinde-ți mâna și atinge-te de tot ceea ce are! Oare nu te va «binecuvânta» în față?”.
Romanian 2021
Dar ia întinde-Ți mâna și atinge-Te de tot ce are, și vei vedea dacă nu Te va blestema în față.
Romanian BDK
Дар я ынтинде-Ць мына ши атинӂе-Те де тот че аре, ши сунт ынкрединцат кэ Те ва блестема ын фацэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ia întinde-Ţi mîna, şi atinge-te de tot ce are, şi sînt încredinţat că Te va blestema în faţă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ia întinde-Ți mâna și atinge-Te de tot ce are, și sunt încredințat că Te va blestema în față!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ia întinde-Ţi mâna şi atinge-Te de tot ce are, şi sunt încredinţat că Te va blestema în faţă."