Job 1:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis Satanei: Iată tot ce este al lui este în mâna ta; numai nu întinde mâna asupra lui însuși. Și Satana a ieșit din fața Domnului.
Romanian 2014
Domnul răspunse, de îndată: „În ale tale mâini, Eu, iată, Las tot ceea ce, azi, Iov are – Toată averea lui cea mare! De-un lucru doar, să te păzești: Pe al Meu rob, să nu-l lovești!” Satana, de la Domnul Sfânt, Se-ntoarse, grabnic, pe pământ.
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Satan: Iată, tot ce are el este în puterea ta; numai asupra lui să nu îți întinzi mâna. Astfel Satan a plecat din prezența DOMNULUI.
Romanian 2018
Iahve i-a răspuns lui Satan: „Îți permit să faci tot ce vrei cu ce are el. Dar lui să nu îi faci nimic rău!” Atunci Satan a plecat din fața lui Iahve.
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Satàna: „Iată, tot ceea ce are el este în mâna ta! Numai spre el să nu-ți întinzi mâna!”. Și Satàna a ieșit dinaintea Domnului.
Romanian 2021
Domnul i-a zis lui Satan: ‒ Iată, îți dau pe mână tot ceea ce are, numai asupra lui să nu-ți întinzi mâna! Atunci Satan a plecat dinaintea Domnului.
Romanian BDK
Домнул а зис Сатаней: „Ятэ, ыць дау пе мынэ тот че аре, нумай асупра луй сэ ну ынтинзь мына.” Ши Сатана а плекат динаинтя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis Satanei: ’Iată, îţi dau pe mînă tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mîna.’ Şi Satana a plecat dinaintea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis Satanei: „Iată, îți dau pe mână tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mâna.” Și Satana a plecat dinaintea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis Satanei: "Iată, îţi dau pe mână tot ce are, numai asupra lui să nu întinzi mâna." Şi Satana a plecat dinaintea Domnului.