Job 1:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul a zis Satanei: De unde vii? Și Satana a răspuns Domnului și a zis: Din cutreierarea pământului și umblarea pe el.
Romanian 2014
Domnul văzându-l, răbdător, L-a întrebat: „De unde vii?” Satan a zis: „De vrei să știi, Află că am cutreierat Pământul și că m-am plimbat Pe-ntinsul lui. De-acolo eu Acuma vin.” „Pe robul Meu –
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a spus lui Satan: De unde vii? Atunci Satan a răspuns DOMNULUI și a zis: De la cutreierarea pământului și de la umblarea în sus și în jos pe acesta.
Romanian 2018
Atunci Iahve l-a întrebat: „De unde vii?” Satan i-a răspuns lui Iahve: „Am parcurs suprafața pământului. Vin de la plimbarea pe care am făcut-o pe el.”
Romanian 2020
Domnul i-a zis lui Satàna: „De unde vii?”. Satàna i-a răspuns Domnului și a zis: „Am străbătut pământul și m-am plimbat pe-acolo ”.
Romanian 2021
Domnul l-a întrebat pe Satan: ‒ De unde vii? Satan i-a răspuns Domnului și a zis: ‒ De la cutreierarea pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe întinsul lui.
Romanian BDK
Домнул а зис Сатаней: „Де унде вий?” Ши Сатана а рэспунс Домнулуй: „Де ла кутреераря пэмынтулуй ши де ла плимбаря пе каре ам фэкут-о пе ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a zis Satanei: ’De unde vii?’ Şi Satana a răspuns Domnului: ’Dela cutreerarea pămîntului şi dela plimbarea pe care am făcut- o pe el.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a zis Satanei: „De unde vii?” Și Satana I-a răspuns Domnului: „De la cutreierarea pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe el.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a zis Satanei: "De unde vii?" Şi Satana a răspuns Domnului: "De la cutreierarea pământului şi de la plimbarea pe care am făcut-o pe el."