Job 10:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Aș fi fost ca și cum n‐aș fi fost; din pântece m‐ar fi dus în mormânt!
Romanian 2014
Eram precum cei ce nu sânt: Din pântece, drept în mormânt
Romanian 2015
Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
Romanian 2018
Aș fi fost ca și cum nu aș fi existat vreodată. Aș fi fost dus din uter direct în mormânt.
Romanian 2020
Aș fi ca și cum n-aș fi fost și din pântece aș fi fost dus la mormânt.
Romanian 2021
Aș fi ca și cum n-aș fi fost, purtat din pântec drept în mormânt.
Romanian BDK
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aş fi ca şi cum n'aş fi fost, şi din pîntecele mamei mele aş fi trecut în mormînt!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aș fi ca și cum n-aș fi fost, și din pântecele mamei mele aș fi trecut în mormânt!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aş fi ca şi cum n-aş fi fost, şi din pântecele mamei mele aş fi trecut în mormânt!"