Job 10:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi zice lui Dumnezeu: Nu mă osândi; fă‐mă să știu pentru ce te cerți cu mine.
Romanian 2014
De-aceea-I spun lui Dumnezeu: „Nu-Ți osândi robul, mereu! Arată-mi ce n-am făcut bine, Încât acum Te cerți cu mine!
Romanian 2015
Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
Romanian 2018
Îi voi spune lui Dumnezeu: «Nu mă condamna! Spune-mi ce ai împotriva mea!
Romanian 2020
Îi spun lui Dumnezeu: «Nu mă considera vinovat! Fă-mă să înțeleg de ce te cerți cu mine!».
Romanian 2021
Îi voi spune lui Dumnezeu: «Nu mă condamna! Fă-mă să înțeleg de ce Te cerți cu mine!
Romanian BDK
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu zic lui Dumnezeu: , Nu mă osîndi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu Îi zic lui Dumnezeu: «Nu mă osândi! Arată-mi pentru ce Te cerți cu mine!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu zic lui Dumnezeu: "Nu mă osândi! Arată-mi pentru ce Te cerţi cu mine!