Job 11:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar ochii celor răi se vor topi; scăparea va pieri de la ei și nădejdea lor va fi să‐și dea duhul.
Romanian 2014
Cei răi – după a mea știință – Se vor topii – nu au scăpare – Căci moartea este acea care Se va-ngrijii de soarta lor! Astfel, cu toții pieri-vor!”
Romanian 2015
Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.
Romanian 2018
Dar ochii celor răi vor cădea de oboseală. Orice posibilitate de scăpare va fi anulată pentru ei. Astfel, singura lor speranță va fi să ajungă la ultima lor suflare!”
Romanian 2020
Dar ochii celor nelegiuiți se vor consuma; locul de scăpare va pieri de la ei și speranța lor va fi să-și dea duhul ”.
Romanian 2021
Dar ochii celor răi se vor închide. Orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei, iar speranța lor va fi să-și dea ultima suflare“.
Romanian BDK
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n-au loc de scăpare: moartea – iată nădejdea lor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n-au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!"