Job 12:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Iată, el surpă și nu se zidește iarăși, închide pe om și nu i se va deschide.
Romanian 2014
El mâna, ca să nimicească, Nimeni n-are să mai zidească. Pe cel pe cari El îl închide, Nimeni nu-l va putea deschide.
Romanian 2015
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Romanian 2018
Dacă El dărâmă, nimeni nu poate reconstrui. Nimeni nu îl poate elibera pe acela care este închis de El.
Romanian 2020
Iată, el dărâmă și nimeni nu poate construi, închide pentru om și nimeni nu poate deschide.
Romanian 2021
Iată, ce dărâmă El, nu poate fi reconstruit. Când El închide un om, acesta nu poate fi eliberat.
Romanian BDK
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine- l închide El, nimeni nu- l va scăpa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce dărâmă El nu va fi zidit din nou; pe cine închide El nimeni nu-l va scăpa.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce dărâmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine-l închide El, nimeni nu-l va scăpa.