Job 12:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ei bâjbăie prin întuneric fără lumină și‐i lasă să se clatine întocmai ca un bețiv.
Romanian 2014
Încât merg doar pe bâjbâite, Prin beznă; nu văd deslușit. Cu amețeală i-a lovit, Iar pasul le-a fost clătinat, Asemenea unui om beat.”
Romanian 2015
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și îi face să șovăie ca un om beat.
Romanian 2018
Ei se deplasează haotic în întuneric, fără să aibă lumină; și se clatină ca niște oameni beți!
Romanian 2020
Bâjbâie în întuneric, fără lumină, rătăcesc ca bețivii.
Romanian 2021
Bâjbâie în întuneric fără lumină, se clatină ca un om beat.
Romanian BDK
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
unde bâjbâie prin întuneric și nu văd deslușit; El îi face să se clatine ca niște oameni beți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
unde bâjbâie prin întuneric şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.