Job 14:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
apele rod pietrele, valurile lor spală pulberea pământului; așa pierzi tu nădejdea omului.
Romanian 2014
Cum apa, piatra, o mănâncă, Cum duce apa râului Pământul, așa omului, Nădejdea, Tu i-o nimicești.
Romanian 2015
Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
Romanian 2018
și așa cum apa sapă în piatră iar torenții spală pământul, Tu distrugi speranța omului!
Romanian 2020
cum pietrele macină apele și șuvoaiele târăsc praful pământului, așa faci tu să piară speranța omului.
Romanian 2021
și așa cum apa sapă în piatră, iar torenții spală pământul, tot așa distrugi Tu speranța omului.
Romanian BDK
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cum este mîncată piatra de ape, şi cum este luat pămîntul de rîu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
cum este mâncată piatra de ape și cum este luat pământul de râu, așa nimicești Tu nădejdea omului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
cum este mâncată piatra de ape şi cum este luat pământul de râu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.