Job 14:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Fiii săi ajung în cinste și el nu știe; sunt coborâți și el nu află de ei.
Romanian 2014
Când fiii săi ajung să fie În cinste puși, el n-o să știe; Dacă sunt înjosiți, la fel, Căci tot nimic nu va ști el.
Romanian 2015
Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
Romanian 2018
Dacă fiii lui sunt onorați, el nu mai știe; dacă sunt înjosiți, el nu mai vede.
Romanian 2020
Dacă fiii lui sunt cinstiți, el nu știe; dacă sunt neînsemnați, nu bagă de seamă.
Romanian 2021
Dacă fiii lui sunt onorați, el nu știe, iar dacă sunt înjosiți, el nu vede.
Romanian BDK
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De ajung fiii lui la cinste, el nu știe nimic; de sunt înjosiți, habar n-are.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sunt înjosiţi, habar n-are.