Job 14:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Carnea lui suferă numai pentru el însuși și sufletul lui se va jeli numai pentru sine.
Romanian 2014
Durerea nu-i simțită-n grup, Ci omul doar în al său trup – Doar pentru sine – o simțește; De-asemenea, singur trăiește Tristeți, prin timpuri adunate, Și-n al său suflet îngropate.”
Romanian 2015
Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
Romanian 2018
Simte doar durerea corpului lui; și suferă doar pentru el.”
Romanian 2020
Ci simte numai chinul trupului său, jelește pentru suferința sufletului său ”.
Romanian 2021
El simte doar durerea trupului său și bocește doar pentru sine“.
Romanian BDK
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui."